请教下双语网站的制方案

#1 kk88

手上的一个项目,正准备用SP折腾。

项目要求是要中英文双语,但不允许用GoogleTranslate,怕译出来表达不准确。

那么就变成了所有栏目和页面都得做双份了,自然数据表及操作流程也需双份了。

然后按要求准备把网站定义成两个目录,根据访客的IP判断跳转到CN还是EN的文件夹去。

但总觉得后台这种double的做法有些笨,不知对这种要求可有更好的解决方案?

烦请各位同学指点,谢谢!

2010-11-23 00:45:19

#2 jake

SP的多语言实现,这样不用做两个后台,只要做好两个字典就行,和DZ等程序的实现差不多

http://speedphp.com/post/mutil-languages.html

2010-11-23 08:48:48

#3 kk88

谢谢jake

这个方法恐难实现要求,SP的多语言提供了二种方式,字典文本以及翻译函数。

但这两种方式里,内置Google翻译函数已被否决,而字典文本则只能用于静态文字部分,数据库部分不可能用字典对比的。

此外我在想如使用字典文本,所有页面的文字均是变量,感觉蛮恐怖的。


项目要求是能让编辑员手工输入中、英文内容的,我想一表两字段已在所难免的了。比如标题需占两个字段,title、title_en,或者干脆直接区分两张表。

实在想不出还有什么其它好方法……

2010-11-23 09:41:58

#4 jake

哦,是不是界面双语(SP支持的是界面双语:$),是内容双语。这种我曾经做过两个项目,以下两种方式都试过:
1. 统一的后台,中文文章和英文文章在不同的分类下(不用分开表,只要有个字段标识语言就行),然后中文用户进入中文分类页面(首页),英文的进英文,文章可以不用一一(中英)对应。其实和做两个站差不多意思了。
2. 还是统一的后台,中文和英文文章一起发,也就是每篇文章都有中英两个版本,和楼主想的差不多,一个标题两个字段(当然还可以用些技巧,比如说把字段拆开等等)。

我个人的体会就是第一种方法的扩展性会更好,这样可以继续支持更多的语言。第二种方法就方便一些。

2010-11-23 11:24:43

#5 kk88

明白了,第一种方法是个好主意,也不用增加一堆的_en字段了。
就是前台还是得费劲做两个目录……折腾啊。
谢谢jake

2010-11-23 16:20:03